Alvard Jivanyan Introduction to Philosopher’s Stone
The Armenian translation of Philosopher’s Stone contained an Introduction written by the translator, Alvard Jivanyan. The original text follows the translation below.
Author: Alvard Jivanyan
Translation: Lusine Galstyan
Edited by: Sean McLennan
Special thanks to Harrison Tu!
Narration available:
FOREWARD
In 1997, J.K. Rowling’s first novel in the “Harry Potter” series, “Harry Potter and the Philosopher’s Stone”, was published by “Bloomsbury” Publishing House in London, to unprecedented success. In the following years, unheard-of numbers were sold, surpassing all previously known book publishing records. Moreover, the author managed to accomplish something exceptional: bringing back millions of young readers who had turned their backs on reading.
“Harry Potter and the Philosopher’s Stone” is one of those books that does not have a strict age limit. There have even been separate editions targeted to children and adults, with the same content, but with different pricing options.
In terms of genre, “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” can be considered a school novel, a prose work that reflects the vicissitudes of school life, emphasizing the themes of friendship, honor, and youthful courage.
However, no fictional school has had such a grandiose portrait as Hogwarts. It is Rowling’s greatest invention, a thousand-year-old kingdom inhabited by invisible spirits, disembodied ghosts, and mysterious creatures. Hogwarts is the “school of schools”, a perfect literary rebellion against the boredom that often dominates educational institutions. Yet despite its unusual character, Hogwarts remains recognizable, retaining the appearance of an ordinary school familiar to us—with its teachers’ lounge, library, mandatory uniforms, point system, disciplinary mechanisms, skillful ear-pulling staff, and the still unappreciated mystery of roll call.
As the most popular children’s novel of our time, “Harry Potter” is understandably influenced by a number of previous works in the fantasy genre. There are similarities between the wardrobe that leads to a snowy otherworld in C. S. Lewis’s “The Chronicles of Narnia” and the invisible platform at King’s Cross Station. The animals of the Hogwarts students, the rat Scabbers and the freedom-loving toad Trevor, seem like exiled heroes from K. Grahame’s “The Wind in the Willows”.
Literary critics most often single out the profound influence of Jane Austen on Rowling’s work, which perhaps explains the surprising commonality between the two writers. V. Nabokov described Austen’s novels as “exquisite handiwork”. Scholar of children’s literature Maria Tatar compares J. K. Rowling’s texts to a unique collage in which the author combines and connects fragments of mythology and folklore with exceptional skill, obtaining cheerful, colorful, and richly textured images.
In turn, “Harry Potter” has served as a source text for numerous interpretations: audiobooks, film versions, board and computer games. Moreover, any scene or innovation of the book has become a subject of online discussion. “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” has been recreated and reborn in other environments because the narrative and symbolic potential of the book is too great to be limited to one textual medium.
In a 2008 Harvard commencement speech, Rowling briefly touched on the importance of imagination, noting that it is not only the human ability to see things that don’t exist but also a transformative force that enables us to understand those who have gone through trials that are completely unknown to us.
The main allure of “Harry Potter” is the unprecedented flight of imagination that turns a story written in the best traditions of a school novel into a daring rupture of reality and a fireworks display of ideas.
One of the greatest virtues of Rowling’s work is the hero’s recognizability, the reader’s ability to identify with him across almost all cultures.
Rowling’s writing is not just the life story of an English boy. The episode in the life of a poor child whose parents were killed by a vicious, almost invincible evil, seems to be identified with one of the darkest pages in the history of our world. Only the power of fiction can envelop hopelessness and heartbreaking depression with the illusion of comfort and “give life” to the unfortunate child. Rowling does not shy away from the most fundamental existential questions: birth, fate, death, acting as an undisguised follower of Charles Dickens and J. M. Barrie, the author of “Peter Pan”—great thinkers who considered death an unprecedented trial.
Perhaps no other modern author has so skillfully turned folklore into children’s reading material. Many of the novel’s supernatural characters and objects are familiar to the reader from other sources as well. In fact, neither flying on a broom, nor the invisibility cloak, nor the elixir of life, nor the three-headed dogs are inventions of the author. However, Rowling filters ancient beliefs from the unwanted shadow of dread, and frees witches and wizards from faded costumes, dressing them in emerald green and violet garments. It’s as if she’s building tiny bridges between ancient beliefs and the world of a modern child, fully satisfying their literary taste and catering to a capricious and demanding mind, which has become somewhat unaccustomed to wonder.
Another unique feature that makes Harry Potter stand out is that the feeling of mysterious grandeur and fairy tale splendor is almost always present in the novel. Hogwarts boasts magnificent architecture with its impenetrable walls, countless towers, and an enchanted sky-ceiling. At Christmas, the school hall is adorned with lush, thorny fir trees, on frosty days, huge hot fireplaces roar in the castle, while the windows reveal breathtaking, almost Bruegel-inspired winter-scapes. And the gastronomic splendor of Hogwarts can bring even the most demanding reader to their knees. The great tables of the school are loaded with anything you can think of: incomparable delicacies, an array of sweets—ice cream, delicious pies, and pancakes… A perfect royal feast that clearly contrasts with the meager daily rations given to students in Muggle schools. “Only fools can idealize poverty,” the author once remarked. Behind this perfect food paradise, undoubtedly is the author’s desire to satisfy a hungry child, to give them the joy of being full.
The inherent demand for the superlative, the perfect, so characteristic of the fairy tale genre, unfolds in “Harry Potter,” spreading throughout the narrative like delicate and tenacious tendrils of ivy. Masterfully woven, the marvelous images are imprinted in the mind of the child reader, urging them toward a unique aesthetic reinterpretation of reality.
According to Rowling’s anthropology, the world is populated by pure-blood wizards and non-magical earthbound folk—ordinary, common-born muggles. And yet, as it turns out, Muggles’ favorite book is precisely one about wizards, and all those who are lucky enough to read it, are immediately captivated by Rowling’s bewitching story, transforming into wizards themselves.
Alvard Jivanyan
ԱՌԱՋԱԲԱՆ
1997 թ. Լոնդոնի «Բլումզբրի» հրատարակչությունում լույս է տեսնում Ջ.Ք. Ռոուլինգի՝ «Հարրի Փոթերի» շարքի առաջին վեպը՝ «Հարրի Փոթերն ու Փիլիսոփայական քարը»՝ ունենալով աննախադեպ հաջողություն։ Հետագա տարիներին վաճառվում են չլսված տպաքանակներ՝ գերազանցելով նախկինում հայտնի գրահրատարակչական բոլոր ցուցանիշները, իսկ հեղինակին հաջողվում է իրականացնել բացառիկ մի առաքելություն՝ «դարձի բերել» ընթերցանությունից երես թեքած միլիոնավոր պատանի ընթերցողների։
«Հարրի Փոթերն ու Փիլիսոփայական քարը» այն գրքերից է, որ չունի տարիքային խիստ սահմանափակում։ Անգամ եղել են մանկապատանեկան և մեծահասակ ընթերցողին հասցեագրված առանձին հրատարակություններ՝ նույն բովանդակությամբ, սակայն տարբեր գնային առաջարկներով։
Ժանրային առումով «Հարրի Փոթերն ու Փիլիսոփայական քարը» կարելի է համարել դպրոցական վեպ, արձակ երկ, որն արտացոլում է դպրոցական կյանքի անցուդարձը, կարևորում ընկերության, պատվի, պատանեկան խիզախության թեմաներ։
Սակայն երևակայական ոչ մի դպրոց չի ունեցել այնպիսի մեծաշուք դիմանկար, ինչպիսին Հոգվորթսը։ Այն Ռոուլինգի մեծագույն գյուտն է՝ անտես ոգիներով, անմարմին ուրվականներով ու առեղծվածային արարածներով բնակեցված հազարամյա թագավորրություն։ Հոգվորթսը «դպրոցների դպրոցն» է, կատարյալ գրական խռովություն՝ ուղղված ուսումնական հաստատություններում հաճախ տիրող տաղտուկի դեմ։ Սակայն, չնայած իր արտասովոր բնութագրին, Հոգվորթսը մնում է ճանաչելի, պահպանում սովորական՝ մեզ ծանոթ դպրոցի դիմագիծը՝ իր ուսուցչանոցով, գրադարանով, պարտադրվող համազգեստներով, միավորներով, պատժիչ համակարգով, վարպետորեն ականջ ոլորող անձնակազմով ու ներկա-բացակայի ցայսօր չգնահատված խորհրդավորությամբ։
Որպես մեր ժամանակների ամենահանրահայտ մանկապատանեկան վեպ՝ «Հարրի Փոթերը» հասկանալիորեն կրում է ֆենթեզի ժանրի նախորդ մի շարք երկերի ազդեցությունը։ Ընդհանրություններ կան Ք. Ս. Լյուիսի «Նարնիայի տարեգրությունների» ձյունեղեն այլ աշխարհ տանող զգեստապահարանի և Քինգս Քրոս կայարանի աներևույթ կառամատույցի միջև։ Հոգվորթսի աշակերտների կենդանիները՝ Սքեբերս առնետն ու ազատատենչ Թրևոր դոդոշը, ասես Ք. Գրեհեմի «Քամին ուռիների մեջ» վեպից հայտնված տարագիր հերոսներ լինեն։
Գրաքննադատներն առավել հաճախ առանձնացնում են Ռոուլինգի ստեղծագործության վրա Ջեյն Օսթինի թողած խոր ազդեցությունը, որով էլ թերևս պայմանավորված է երկու գրողներին միավորող մի զարմանալի ընդհանրություն. Վ. Նաբոկովը Օսթինի վեպերը բնորոշում էր որպես «սքանչելի ձեռագործ»։ Մանկագրության տեսաբան Մարիա Թաթարը Ջ.Ք. Ռոուլինգի տեքստերը համեմատում է յուրահատուկ կոլաժի հետ, որի հեղինակը ձեռքի տակ եղած դիցաբանական, բանահյուսական նյութի պատառիկները բացառիկ հմտությամբ համադրում է, միացնում` ստանալով զվարթ, գունեղ ու հարուստ պատկերներ։
Իր հերթին «Հարրի Փոթերը» աղբյուր տեքստ է ծառայել բազմաթիվ մեկնությունների՝ աուդիո գրքերի, ֆիլմ տարբերակների, սեղանի և համակարգչային խաղերի համար։ Ավելին՝ գրքի ցանկացած դրվագ կամ նորամուծություն առցանց քննարկման առարկա է դարձել։ «Հարրի Փոթերը և Փիլիսոփայական քարը» վերստեղծվել, վերածնվել է այլ միջավայրերում, քանի որ գրքի պատումային և խորհրդաբանական ներուժը չափազանց մեծ է մեկ՝ տեքստային միջավայրով սահմանափակվելու համար։
2008 թ. Հարվարդի համալսարանում իր ելույթի ժամանակ Ռոուլինգը սեղմ անդրադառնում է երևակայության կարևորությանը՝ նշելով, որ այն ոչ միայն իրականում գոյություն չունեցող բաներ տեսնելու մարդկային ունակությունն է, այլև վերափոխող ուժ, որպեսզի կարողանանք հասկանալ նրանց, ովքեր անցել են մեզ բոլորովին անհայտ փորձությունների միջով։
«Հարրի Փոթերի» գլխավոր գրավչությունը երևակայության աննախադեպ թռիչքն է, որ դպրոցական վեպի լավագույն ավանդույթներով գրված պատմությունը վերածում է իրականության հանդուգն պառակտման և մտքերի հրավառության։
Ռոուլինգի երկի ամենամեծ արժանիքներից մեկը հերոսի ճանաչելիությունն է, գրեթե բոլոր մշակույթներում նրա հետ ընթերցողի նույնանալու հնարավորությունը։ Ռոուլինգի գրվածքը անգլիացի տղայի կյանքի պատմությունը չէ սոսկ։ Գարշահոգի, գրեթե անպարտ չարի կողմից սպանված ծնողների հրաշքով փրկված թշվառ երեխայի կյանքի դրվագն ասես նույնանում է մեր աշխարհի պատմության ամենախավար էջերից մեկի հետ։ Գեղարվեստական հորինվածքի ուժն է միայն, որ կարող է անհուսալիությունն ու սրտաբեկ ընկճվածությունը պարուրել սփոփանքի պատրանքով ու կյանք «պարգևել» տարաբախտ մանուկին։ Ռոուլինգը չի խուսափում գոյաբանական ամենահիմնարար հարցերից՝ ծնունդ, ճակատագիր, մահ՝ հանդես գալով որպես Չ. Դիքենսի և Ջ. Մ. Բարրիի՝ «Փիթր Փենի» հեղինակի անթաքույց հետևորդ մեծ մտածողներ, որոնք մահը համարում էին աննախադեպ փորձություն։
Թերևս ոչ մի այլ ժամանակակից հեղինակ բանահյուսական նյութն այդպես վարպետորեն մանկական ընթերցանության նյութ չի դարձրել։ Վեպի բազմաթիվ գերբնական կերպարներ ու առարկաներ ընթերցողին ծանոթ են նաև այլ աղբյուրներից։ Ըստ էության, ո՛չ ավել հեծած թռչելը, ո՛չ էլ աներևույթ դարձնող հագուստը կամ կենաց թուրմը՝ կյանքի էլիքսիրը, և եռագլուխ շները հեղինակային նորամուծություններ չեն։ Սակայն Ռոուլինգը զտում է հնամյա հավատալիքները տագնապի անցանկալի ստվերից, կախարդներին ու վհուկներին ազատում խունացած հանդերձներից` պճնելով նրանց զմրուխտ կանաչ ու մանուշակագույն հագուստներով։ Նա ասես կամրջակներ է կապում հնօրյա հավատալիքների և ժամանակակից երեխայի աշխարհի միջև՝ լիուլի բավարարելով նրա գրական ճաշակն ու զարմանալու կարողությունից փոքր-ինչ հետ վարժված քմահաճ ու պահանջկոտ միտքը։
«Հարրի Փոթերին» առանձնացնում է ևս մի յուրահատկություն. վեպում գրեթե մշտապես ներկա են խորհրդավոր շքեղության ու հեքիաթային պերճանքի զգացողությունը։ Հոգվորթսն ունի փառահեղ ճարտարապետություն՝ իր անառիկ պարիսպներով, անհամար աշտարակներով, կախարդված երկինք–առաստաղով։ Սուրբ Ծննդին դպրոցի դահլիճը զարդարվում է փարթամ, փշառատ եղևնիներով, ցրտաշունչ օրերին դղյակում աղմկում են հսկա թեժ բուխարիները, պատուհաններից երևում են սքանչելի, գրեթե բրոյգելան շնչով ստեղծված ձմեռնապատկերներ։ Իսկ Հոգվորթսի գաստրոնոմիական ճոխությունը կարող է ծնկի բերել անգամ ամենադժվարահաճ ընթերցողին։ Ինչեր ասես, որ չեն բեռնում դպրոցի մեծ սեղաններին՝ աննման խորտիկներ, տեսակ–տեսակ անուշեղեն՝ պաղպաղակ, նրբահամ կարկանդակներ ու փքաբլիթներ… Կատարյալ թագավորական կերուխում, որ ակնհայտորեն հակադրվում է մագլների դպրոցներում աշակերտներին տրվող խղճուկ օրապահիկներին։ «Չքավորությունն իդեալականացնել կարող են միայն անմիտները»,— մի առիթով ասել է հեղինակը։ Պարենային այս կատարյալ դրախտի հետևում, անտարակույս, «աչքը սեղանին» երեխային լիացնելու, կուշտ լինելու բերկրանք պատճառելու հեղինակի ցանկությունն է։
Հեքիաթի ժանրին այնքան բնորոշ՝ գերադրականի, կատարյալի անխուսափելի պահանջը «Հարրի Փոթերում» ծավալվում, բաղեղի նուրբ ու համառ ճյուղերի նման տարածվում է շարադրանքով մեկ։ Վարպետորեն հյուսված հրաշալի պատկերները դրոշմվում են մանուկ ընթերցողի մտքում՝ մղելով նրան իրականության առանձնահատուկ գեղագիտական այլատեսության։
Ըստ ռոուլինգյան մարդաբանության՝ աշխարհը բնակեցված է ազնվարյուն կախարդներով և ոչ կախարդ հողեղեններով՝ հասարակ ռամկաբարո մագլներով։ Միայն թե, ստացվում է, որ մագլորդիների սիրելի գիրքը հենց կախարդների մասին է, և բոլոր նրանք, ում բախտ է վիճակվում կարդալու այն, իսկույն տրվում են Ռոուլինգի կախարդագիր պատմության դյութանքին՝ փոխակերպվելով հրաշագործ կախարդների։
Ալփարդ Ջիվանյան
👍